Archive for the ‘Manga’ Category

La Kawasaki

Thursday, June 30th, 2011

Al despertarme hoy y ver el soleado día con que este miércoles de junio nos obsequiaba pensé que sería una pena desperdiciarlo quedándome en casa. Claro que las temperaturas me hicieron vacilar, pero ¿qué clase de sevillano se echaría atrás por algo más de 30 grados?

No tenía nada en concreto en mente, de modo que, como dicen por aquí, “burabura aruki wo shimashita” (anduve por la ciudad sin rumbo fijo, callejeando). Así me topé con la Kawasaki de la imagen, que una hora más tarde me volví a cruzar en un lugar diferente y con su dueño montado en ella.

Si hacéis click sobre la imagen la podréis ver ampliada.

¿Qué os parece?

Chouchin

Sunday, June 13th, 2010

Chouchin es el nombre que reciben los populares farolillos japoneses de papel. Existe en mi barrio un establecimiento en el que uno puede encontrar, además de todo lo necesario para ornamentar esos altares budistas que tienen las casas tradicionales niponas, una gran variedad de estas linternas.
Me llamó la atención un par de modelos que hoy estaban en el muestrario que esta tienda suele colocar frente a sus puertas, los que veis en la imagen:

doraemon

No son precisamente baratos (cuestan unos 2600 yenes), pero si tenemos en cuenta que están hechos a mano pueden que sean un perfecto souvenir para el turista con limitación de equipaje: son pequeños, ligeros y contienen una gran esencia de Japón. ¿Qué os parecen?

鉄人28号 (Tetsujin 28-go)

Thursday, April 22nd, 2010

javijin28

El año pasado la localidad de Shinnagata (Kobe) quiso rendir culto a uno de sus hijos predilectos, Yokoyama Mitsuteru (1935-2004), célebre mangaka responsable de la creación de Tetsujin 28-go y presumible precursor del género mecha. El mayor homenaje que los habitantes de esta ciudad podí­an dedicar al artista era el de colocar en una de las zonas de recreo para niños más concurridas del lugar una enorme estatua metálica del mismí­simo Tetsujin.

tetsujin

front1

Quizás algunos de vosotros conoceréis a este biónico personaje por el nombre de “Ironman 28”, “New Gigantor” o, en México, “Hombre de Acero”.

side

La estatua,finalizada el pasado 4 de octubre, tiene una altura de 18 metros y ha supuesto un coste total de 135 millones de yenes, de los cuales 45 han sido pagados por la ciudad de Kobe, mientras que el resto ha salido de donaciones privadas. A diferencia de aquel enorme Gundam que “visitara” la capital japonesa, Tetsujin estará en Kobe de manera permanente.

back

Hací­a tiempo que tení­a ganas de pasar por el lugar para ver esta maravilla de escala 1:1. El pasado domingo encontré el momento y aproveché para tomar algunas fotos.

dekkaiashi

Si estáis de paso por Kobe debéis saber que Shinnagata está a tan solo dos estaciones desde Kobe en dirección oeste, usando los trenes locales de la lí­nea JR.

helmet1

Para ver a Tetsujin en el Photoblog seguid este enlace.

helmet2

La mujer buzo, erotismo de la Edo Jidai

Thursday, September 10th, 2009

aidamakoto

The Giant Member Fuji versus King Gidora, 1993.

En la práctica esta fue la obra con la que hice mi debut en el mundo del arte contemporáneo japonés. Con ella mi nombre ganó reconocimiento, si bien es cierto que al mismo tiempo creó el prejuicio entre la gente de que yo era un artista del tipo otaku.
Como mucha gente señala existe una cercana similitud entre el Ukiyo-e, un género pictórico de la era medieval japonesa, y el manga o el anime que hoy en dí­a son tan populares. Ambos están estrechamente conectados a los, con frecuencia, indecentes gustos de la gente y por lo tanto no pueden ser reconocidos como arte, aun siendo las más originales y honestas formas de expresión visual para los japoneses. Desde mis tiempos de estudiante ha sido para mi una asignatura pendiente crear un estilo pictórico que haga de puente entre los dos géneros de un modo evidente. Creo que este acrí­lico, basado en “Kinoe no Komatsu” (un conocidí­simo grabado pornográfico de Hokusai Hatsushika que representa a una mujer buzo haciendo el amor con un pulpo), puede ser una solución sustancial, puesto que la obra de Hokusai armoniza con los monstruos de las series de las pelí­culas de “Godzilla” y con los personajes de la serie de televisión “Ultraman”, temas bases de la denominada cultura otaku.

Makoto Aida, Monument for Nothing.

kinoenokomatsu

Kinoe no Komatsu (Ama to Tako), 1814.

Dejo a continuación un par de enlaces curiosos. En el primero tenemos una interesante traducción del diálogo escrito tras el dibujo de la mujer buzo y los pulpos de Hokusai. En el segundo podemos ver un diorama de la misma obra.

Enlace 1

Enlace 2

Japón, de la katana al manga

Thursday, February 26th, 2009

javier-martinez

Permitid que os recomiende hoy un libro. Se trata del que ha escrito un amigo que casualmente resulta ser la primera persona a la que conocí­ al llegar a Japón. Javier Martí­nez Herrero es un soriano afincado en Japón, paí­s al que su interés por el Extremo Oriente le acabó trayendo en 1971. Desde entonces se ha dedicado al estudio de la cultura y sociedad japonesas, labor que compagina con la enseñanza en el Departamento de Estudios Hispánicos de la Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto.

Dicen que la experiencia es la madre de la ciencia, y este libro viene a corroborar el aforismo. La lectura de “Japón, de la katana al manga” (último tí­tulo editado por el valiente sello Shinden) me resultó en extremo amena a la vez que didáctica. En la contraportada aparece la sí­ntesis que podéis leer a continuación:

Durante la mayor parte de su historia Japón estuvo protegido de invasiones militares por un océano que, sin embargo, no impidió la comunicación con un gran foco de civilización: China. Esta circunstancia geográfica permitió a los dirigentes japoneses adoptar y adaptar a su gusto y conveniencia cualquier elemento foráneo y mantener aislado al paí­s durante más de dos siglos. Así­ surgió una visión del mundo y una forma de vida que diferenciaron a Japón no sólo de los paí­ses occidentales, sino también de los de su mismo entorno.
¿Es, no obstante, Japón un paí­s tan único como todos los japoneses creen? Japón. De la katana al manga es una introducción amena y rigurosa a la fascinante historia del primer paí­s no occidental que ha logrado situarse a la vanguardia tecnológica del mundo.

Y, para que esta entrada de presentación sea lo más fiel posible al propósito del autor del libro, dejo bajo estas lí­neas la transcripción de parte de la intervención que, con motivo del lanzamiento de la obra en cuestión, Javier Martí­nez hizo en el programa “Las noches blancas”, que dirige en Telemadrid Fernando Sánchez Dragó.

Javier Martí­nez : Yo querí­a hacer una pequeña introducción a la historia japonesa. Sobre Japón hay muchos libros, la mayor parte de ellos son de corte personal, empezando por el libro del Padre Arrupe, el general de los jesuitas, “Este Japón increí­ble”, y siguiendo últimamente por el de Felipe Carbajo, que acaba de publicar “El Japón que yo he vivido”. Hay también otra serie de libros dedicados a temas especí­ficos tales como el de Antonio Cabezas, “El siglo ibérico de Japón”, o el de Federico Lanzaco sobre el pensamiento japonés. Yo pensaba que habí­a un cierto vací­o en tratar a Japón como un todo histórico, empezando por la época feudal y llegando hasta nuestros dí­as.

Sánchez Dragó : Los japoneses están convencidos de que viven en un paí­s completamente distinto a todos, hasta el extremo de que se ha creado una especie de disciplina, de asignatura, que es el nihonjinron, que estudia la idiosincrasia japonesa. ¿Es realmente un paí­s distinto a todos como ellos creen?

J.M. : Lo es. Quizás no tanto como ellos creen. Por ejemplo, cuando trato de este tema en alguna de mis clases en la universidad y pregunto: “Bueno, ¿qué tiene Japón que sea diferente de los demás paí­ses?”, pues alguno me puede decir que las cuatro estaciones. Pero, hombre, las cuatro estaciones… en España también tenemos cuatro estaciones. Entonces ciertamente ellos lo llevan a un extremo, pero creo que efectivamente, por razones que explico en el libro (razones geográficas, razones históricas) pues Japón es un paí­s diferente. […]

S.D. : Y además, Javier, de ser un paí­s distinto a todos, al menos desde la óptica japonesa, ¿es un paí­s ininteligible a los extranjeros? Lafcadio Hearn, al tú citas en tu libro, que es uno de los primeros escritores extranjeros que se fue a vivir a Japón, se casó con una japonesa, greco-chipriota, etc., decí­a que se tardarí­an siglos en superar, por parte de los extranjeros, esta infranqueabilidad de las costumbres y también emocional.

J.M. : Sí­, bueno, efectivamente Lafcadio Hearn cuando llegó a Japón no se podí­a imaginar el nivel de internacionalización al que se iba a llegar, entonces hay que tener en cuenta que muchos japoneses viajan al extranjero, después la forma de vida está cambiando enormemente. […] íšltimamente muy pocos aspirantes a ser luchadores de sumo son japoneses: los dos yokozuna, grandes campeones actuales, son extranjeros. Quiero decir con esto que sigue siendo un paí­s difí­cil de entender pero no tanto como evidentemente lo era en la época de Lafcadio Hearn.

S.D. : Bueno, katana y manga, ¿hay dos japones, el Japón del ayer y el Japón del hoy?, o ¿el Japón del hoy, el manga en definitiva, es la prolongación del Japón del ayer en el hoy, la prolongación de la katana?

J.M. : Bueno, Japón es un paí­s de contrastes, “De la katana al manga” podrí­a ser el tí­tulo del libro que Ruth Benedict escribió: el famosí­simo libro “El crisantemo y la espada”. Japón tiene una parte que es, digamos un poco primitiva, un poco violenta, y otra parte que es verdaderamente una contemplación poética de la naturaleza, desde los cerezos en flor hasta incluso el arte del manga. Yo pienso que las dos vertientes están en buena coexistencia en el Japón actual y esto es lo que hace tan interesante a Japón: que podamos ver dos mundos diferentes en la misma época.

Si estáis interesados en adquirir el libro podéis directamente dirigiros a la web de Shinden Ediciones, aunque me consta que está disponible en algunas de las grandes librerí­as, como es el caso de Casa del Libro.

Frog Nishijima

Tuesday, February 3rd, 2009

Me encontré con él durante el último matsuri del shotengai de Motomachi, allá por el pasado mes de julio. El cartel que habí­a colocado como reclamo en su puestecito decí­a: “En sólo 4 o 5 minutos, más divertido que la fotografí­a, caricaturas a 500 yenes. Frog Nishijima (フロッグ西嶋), discí­pulo de Kigawa Kaeru”.

Al parecer su maestro fue un reputado dibujante de manga, cercano al maestro Osamu Tezuka, que llegó a hacerse famoso tras la guerra como “caricaturista de jazz”, realizando cómics para los cuales se basaba en la música que se oí­a en uno de los campos de las Fuerzas de Ocupación. Su popularidad creció cuando se unió a la compañí­a Yoshimoto Kogyo, famosa en todo Japón por ser la principal cantera de humoristas del paí­s. En sus actuaciones allí­ improvisaba caricaturas e historietas gráficas mientras ofrecí­a un discurso colmado de humor.

En fin, me transmitió muchí­sima simpatí­a ver a este señor seguir los pasos de su preceptor, rodeado además de ilusionados crí­os y en un dí­a tan especial para la gente de este barrio. Desafortunadamente para mi, pues me quedé sin caricatura, habí­a demasiadas personas esperando para ser retratadas. Tendré que esperar a la próxima.
Al menos yo sí­ pude tomarle un retrato a él:

Yokai Attack!

Wednesday, June 25th, 2008

YíŽkai (妖怪) es un vocablo formado por dos ideogramas que significan independientemente “calamidad, embrujar” y “misterio, aparición”. La palabra es traducida con frecuencia por “demonio”, “fantasma”, “duende” o “espectro”, pero según los autores del libro del que hoy os quiero hablar se trata de traducciones tan imprecisas como “guerrero japonés” lo serí­a de “samurai” o “pescado crudo con arroz” de “sushi”. ¿Y qué son, por tanto, los yíŽkai?, pues en palabras de Hiroko Yoda y Matt Alt “se trata de los monstruos más espeluznantes de los que nunca hayamos oí­do hablar”.

Yokai Attack! es un divertido mini-tratado sobre estos personajes, algunos de los cuales son parte de la mitologí­a del paí­s mientras que otros permanecen a la espera de trascender a tan honorí­fica categorí­a y son hoy por hoy leyendas urbanas.

Como su tí­tulo completo indica este librito es una guí­a de supervivencia para extranjeros y de ahí­ parte su planteamiento. Se nos presenta un total de 50 de estas criaturas por medio de detalladas fichas que nos ofrecen una más que variada información como la que podéis ver en esta imagen de ejemplo:

Por lo general a cada yíŽkai se le dedican cuatro páginas donde no faltan ilustraciones, algunas modernas del artista de manga Tatsuya Morino (la que está bajo estas lí­neas, por ejemplo, que corresponde a la ficha de arriba), y otras clásicas (grabados, pinturas sobre paneles, acuarelas, etc.).

No deja de tener gracia el hecho de que la fecha de publicación impresa en esta obra coincide con el jueves de esta misma semana, como si los yíŽkai hubieran hecho de las suyas…

Será distribuido en Europa por Kodansha Europe Ltd. Su precio en Japón es de 1600 yenes. Para más información os dejo este link.
En opinión de Steve Niles, creador de la pelí­cula “30 Days of Night” se trata de una lectura esencial para cualquier fan de los monstruos, el horror y el manga.
Si queréis la mí­a puedo deciros que es un ameno paseo, desbordante de sentido del humor, por uno de los aspectos más extravagantes (¿deberí­a decir “friki”?) de la cultura japonesa. De momento está disponible en inglés.

Book Vender

Tuesday, May 13th, 2008

Expendedora de “libros” fotografiada en Shinkaichi, Kobe.

Yoshikazu Yasuhiko

Monday, April 14th, 2008

Yasuhiko Yoshikazu (安彦良和), es un conocido animador y mangaka dentro de la industria del anime japonés, natural de Hokkaido, donde nació el 9 de diciembre de 1947.

Dejó sus estudios en la Universidad de Hirosaki (en el norte de Japón) y fue contratado por la compañí­a Osamu Tezuka´s Mushi Productions en 1970 como animador. Posteriormente se hizo autónomo y trabajó en varias producciones de animación para cine y televisión. En 1981 obtuvo el Premio Seiun (un homólogo japonés del Premio Hugo) en la categorí­a de Arte. En 1988 empezó a trabajar como artista de manga y cuatro años después ganó el Premio Nippon Mangaka Kyokai, y en el año 2000 recibió un Premio de Excelencia en manga por la obra “Ōdō no ku” en el Festival de Artes Mediáticas de Japón. Es también conocido como novelista e ilustrador de ciencia ficción. Algunos de sus trabajos más destacables como diseñador y director son Brave Reideen, Combattler V y Mobile Suit Gundam.

Ilustración de Mobile Suit Gundam (1981)

Menos conocido es el hecho de que fue el diseñador de los personajes principales de “Dirty Pair”, mucho antes de que el primer anime o manga aparecieran, cuando estaban ilustrando las historias cortas de “Haruka Takachiho” que se convirtieron en 1980 en la novela “fixup” (término que se refiere a la obra literaria que surge a partir de relatos cortos previamente publicados) de nombre “Great Adventures of the Dirty Pair”.

Póster de la “Dirty Pair” (1981)

En los últimos años su producción artí­stica se ha diversificado, creando trabajos como “Joan”, una historia de tres volúmenes que narra la historia de una joven francesa que vive en la época de la Guerra de los Cien Años, cuya vida encuentra grandes paralelismos con la de Juana de Arco; y “Jesus”, una obra biográfica sobre Jesucristo, en dos volúmenes.

Ilustración para la serie “Jeanne” (1995-1996)

Dibujo para “Nijiiro no Trotsky” (1992-2000)

El artista siempre firmas sus trabajos como “YAS”.

Las ciudades de Kobe y Akashi acogieron desde el pasado 27 de marzo hasta el 8 de abril la exposición “Original Works of Yasuhiko Yoshikazu” cuyo carte podéis ver aquí­:

Se da la circunstancia de que el mundo del anime y el manga no están entre mis devociones, pero cuando se trata de casos que trascienden al arte (casos que dicho sea de paso me temo que podrí­an ser contados con los dedos de la mano) sí­ que muestro interés. Y creo que a este artista sí­ deberí­a de considerársele como tal. Además, si encima te ponen la exposición en tu mismo barrio y el acceso es totalmente gratuito está incluso mal no asistir a ella.

La muestra de Kobe tuvo lugar en el Art Hall, junto a la estación JR de Motomachi, a apenas un minuto al norte de la misma. En la entrada colocaron un enorme póster de su obra “Namuji” (perdonad por la foto, no era fácil tomar una buena imagen con la luz del lugar):

El Art Hall está dentro del edificio de 兵庫県学校厚生館 (“Hyougoken Gakkou Kouseikan”, en la primera planta.

Yo compré el de la exposición de Yasuhiko Yoshikazu, que al no tratarse de una presentación a gran escala traí­a consigo un regalito, el autógrafo del artista:

Portada (arriba) y contraportada (abajo) del catálogo.

Sin duda una obra que le dará categorí­a a mi estanterí­a 🙂 .

Los datos sobre la biografí­a del autor están extraí­dos en su mayorí­a de la versión en inglés de la Wikipedia.

I Want Candy

Tuesday, April 8th, 2008

Ayer estuvimos de nuevo de “ohanami”, esta vez por Ashiya, en un lugar llamado Shukugawa. Como su nombre indica se trata de un rí­o, más bien un riachuelo en esta época, pero que ve como su caudal aumenta con las lluvias del “tsuyu” y con el deshielo del invierno tardí­o. Así­ las nieves del monte Rokko van a parar una vez derretidas a la bahí­a.

La zona es enormemente popular durante la floración del cerezo, pues ambos márgenes del rí­o están flanqueados por estos árboles, algunos de ellos robustos ejemplares que alcanzan ya una edad más que respetable.

Siendo domingo y teniendo un cielo y una temperatura como la de ayer el escenario es propicio para la fiesta. Pasear por allí­ y ver a tantí­sima gente disfrutando de un modo tan sano deja a uno con el espí­ritu algo renovado.

Como es habitual en mi hice trabajar a la pequeña IXY, de modo que en cuanto tenga un ratito subiré al blog algunas fotos.
Hoy os daré un bocadito de lo que fue el paseo.

Resulta que existe en Japón un grupito de chicas que dicen ser admiradoras de Marie Antoinette. Al parecer no lo son a raí­z de la pelí­cula de Sofia Coppola sino que la cosa viene de más atrás. De hecho uno de los “shojomanga” más populares de todos los tiempos es “ベルサイユのばら” (La Rose de Versailles), de Ikeda Riyoko, al que la misma Yito es muy aficionada.

Pues í­bamos caminando por Shukugawa cuando nos topamos con un grupito de ellas:

Aquí­ la veis más de cerca:

Las chicas accedieron amablemente a posar, y de hecho me da la impresión de que tení­an más que estudiada la manera de hacerlo (poned especial atención en sus mascotas):

Más tarde, cuando ya hací­amos el camino de vuelta hacia la estación de tren volvimos a verlas junto a uno de los numerosos puestos de “takoyaki” que suele haber en cualquier evento al aire libre que se celebre en la zona de Hanshin: