Kobe Hanabi 2006

August 5th, 2006

Todos los años por estas fechas en varios lugares de Japón se organizan eventos cuya parte central son los Hanabi, o fuegos artificiales.
La ciudad de Kobe acoge uno de estos eventos, concretamente tiene lugar en Meriken Park. Gentes de los alrededores vienen hasta aquí­, muchos vistiendo los vistosos “yukata”, el tradicional traje japonés, versión estival del kimono.
Hací­a un dí­a precioso, con calor, pero con buen tiempo. Yito y yo paseamos por Motomachi y disfrutamos del ambiente esta tarde. Aquí­ os dejamos una pequeña muestra de la jornada:

今日は神戸・メリケンパークで花火がありました。昼間からすでに浴衣姿の人たちで元町はいっぱいでした。
やっぱり浴衣は良いですねー。最近は男性も浴衣を着てますね、なかなかヨロシイではないですか。

花火の前に元町にいたYito&Vitoはいつものようにパパラッチしておりました(笑)
↓こんな感じで。

Estas dos amigas se habí­an citado en la entrada del Shotengai y este es el momento en el que se encontraban. Parecí­an sorprendidas al ver el yukata de cada una.

No sólo las parejas pueden disfrutar del yukata, esta familia lo hace al completo!.

Cerca de nuestra casa habí­a un gran gentí­o. Yito se encargó de hacer de paparazzi hoy. Me gusta como ha quedado esta parejita de arriba que cazó Yito.

Esta otra pareja tení­a unos peinados muy divertidos (^_^) .

La chica del convini, esto tuvo su gracia. Yito le iba a sacar una foto a la pareja de la foto anterior, pero esta chica pensó que la enfocaba a ella y se puso a hacer una pose, jajaja, cuando se dio cuenta de que no era para ella la foto se quedó súper cortada la pobre, así­ que le sacamos una foto a ella después.

Todos con yukata!!!.

Esta pareja es muy “stylish”, como dicen por aquí­…

Cerca de Meriken habí­a muchos puestecitos de comida. En este vendí­an mochi de queso. Una madre compraba mochi a su hija pequeña.

Este soy yo en mitad de un puente que cruza la carretera que hay entre Motomachi y Meriken. Miles y miles de personas y cientos de yukatas por allí­.

メリケンパーク付近へ少し出向いてみました。波止場へと急ぐ人たちの中でVito。

Y esta es Yito, que hoy estaba muy guapa, ¿a que sí­?!.

Yitoもおります。

Hasta aquí­ llegamos, y entonces nos volvimos a casa. No es que estuviésemos aburridos ni cansados, es que desde casita se ven mejor estas cosas, jejeje. Por cierto, duraron 45 minutos los fuegos artificiales.
Aquí­ os dejamos algunas fotos tomadas desde nuestra terracita:

それでもって、なんとこの花火は我が家から見えるんですねー、すごいですねー。
ということで、早々に引き上げて、チューハイ持ってベランダへ♪
↓こーんな感じで見えてました、キレイでしたー☆

Y si queréis ver los “hanabi” en movimiento os dejamos un par de videos también!. Que los disfrutéis tanto como nosotros lo hemos hecho. Un saludo a todos!.

Celeblity

August 2nd, 2006

Andando por Sannomiya me encontré con este “bal pala glandes celeblidades olientales”…

Los japoneses y su inglés f^_^;

Añado una nota aclaratoria que ayer no tuve tiempo de escribir:

En el japonés la consonante lí­quida vibrante simple (/r/) es el único fonema consonántico lí­quido que existe. Es ligeramente más suave que en el español. Debido a la ausencia de consonante vibrante múltiple y consonante lateral es para los japoneses extremadamente difí­cil (no imposible) pronunciar los vocablos extranjeros que contienen estos fonemas. Hasta aquí­ la lógica del asunto así­ un poco en términos generales.
Otro asunto bien distinto es que en la adopción de algunos de estos vocablos se pierdan dichos registros fonéticos y al alfabetizar de nuevo esas palabras se escriban todos con “r”. Podemos pensar que es algo natural pero en el caso de extranjerismos que son usados para nombrar a un negocio, un establecimiento o un producto la cosa produce risa. ¿Tan difí­cil es consultar un diccionario?.
Por otra parte el término “celebrity” en cuestión es usado para denominar a personas que en Japón son famosas por la cara y cuya única aparente tarea es aparecer, figurar en los medios. Snobs hay en todo el mundo…

Creo recordar que en un tratado de lingíŒí­stica que leí­ en mis años de facultad, firmado por Noam Chomsky, el autor poní­a un ejemplo muy cómico para describir este asunto fonético: recordaba las palabras de recibimiento que usó el ministro de asuntos exteriores al recibir a un recién electo Bill Clinton en un aeropuerto japonés, recuerdo que era algo así­ como “hemos seguido muy de cerca todo el proceso de su ÂŽerecciónÂŽ”…

Una vida de perros

July 29th, 2006

Existen tiendas especializadas, incluso centros comerciales dedicados a ellos, parques, eventos, negocios que los exponen al público, peluquerí­as, cientos y cientos de clí­nicas, y un largo etcétera, todo por ellos y para ellos. O… ¿quizás no es así­?, ¿quizás es todo por el ego de sus dueños?. Bueno, no lo sé, supongo que hay casos de todo tipo pero o que sí­ puedo aseguraros es que la vida de un perro aquí­ en Japón es muy peculiar, quizás es el lugar en el que reciben más mimo. Se calcula que hay unos 10 millones de perros en todo el paí­s. De una cifra de 47 millones de hogares que hay aproximadamente en Japón se estima que un 40% cuentan con una mascota. Muchos perros, pero calles limpias.

Evento exclusivo para perros en Takarazuka (justo al lado del museo de Osamu Tezuka)

En el mismo evento muchas marcas exponen sus productos para mascotas y hacen demostraciones gratuitas. Este perro está siendo desparasitado y acicalado por dos señoritas.

Esta otra chica echa una cabezadita. No tiene de qué preocuparse, su mascota permanecerá despierta y alerta por si las moscas.

Esta foto es de hoy. Fijaos, cinco perritos y cada uno con su ropita. Supongo que muy cómodos no estarán. Parecí­a muy orgulloso el dueño cuando algunas personas como yo le sacábamos fotos.

Este de arriba lo vi hace unos dí­as en el mismo sitio del anterior. Un perro muy futbolero, muy pelotudo, jeje. Con detalle lo podemos ver aquí­ abajo:

Hasta tal punto llega esta obsesión por las mascotas que hasta en mi modelo de teléfono móvil tenemos un dispositivo conocido como Bowlingual y que al parecer traduce los ladridos de nuestro perrito en mensajes básicos como “tengo hambre” o “sácame a pasear”. Quizás habrí­a que añadirle algún registro que se tradujera por “¿ché, sabés donde podés meterte vos la albiceleste?”. Gran equipo y gran hinchada la argentina, por cierto, pero qué culpa tendrá el perrito de que su dueño sueñe con el golazo de Maxi Rodrí­guez en el World Cup…

Esta es la pantalla del menú de opciones del bowlingual de mi Sharp. No lo he usado nunca, por cierto. Me da a mi que esto es un camelo…

Finalmente repetimos aquí­ un video que pusimos hace muy poquito tiempo pero que dado el tema que tratamos hoy merece ser visto de nuevo 🙂 :

Mentalidad y sensibilidad del japonés

July 26th, 2006

Bueno, me gustarí­a seguir con la nueva sección de artí­culos sobre Japón, de modo que os dejo aqui hoy uno que me gustó. Lo firma Akira Sugiyama, Profesor de la Universidad de Seisen en Tokyo.
Muy interesante leer este texto teniendo en cuenta que viene escrito del puño de un nativo:

Mentalidad y Sensibilidad del Japonés

Una de las cosas que asombra al extranjero es el gusto aparentemente poco variado del japonés. Los trajes que usan los hombres son casi siempre de color gris o azul. El extranjero se pregunta por qué los japoneses se visten con colores tan parecidos. Sin embargo los japoneses no consideran que se vistan tan iguales. A la hora de comprar o hacerse su traje el japonés también se toma su tiempo dudando y vacilando la selección. Aunque se trate de un traje de color gris, para el japonés existe una diversidad de tonos, y diseño que vistos a la distancia no tienen ninguna diferencia.
Una de las razones por la cual el japonés escoge dichos colores es para no resaltar demasiado entre los demás.
En la sociedad japonesa existen diversas leyes que uno tiene que respetar si no quiere ser visto con malos ojos por sus vecinos o conocidos. El japonés no se comporta según su propio criterio sino por el criterio de los demás. Es sensible al gusto y al criterio de los otros. Se viste y se comporta de una manera que no contradiga los gustos generales. La parte buena de esta conducta es el orden y la armoní­a que surgen a través de este comportamiento. Y el lado negativo es tal vez una fuerte y clara falta de originalidad.
Cada individuo representa un papel en la sociedad japonesa. Cómo debe de vestirse, cómo debe de expresarse, a qué edad tiene que casarse, hasta que edad tiene que trabajar.
Un amigo mí­o que es escritor y que vive en un barrio residencial, se siente incómodo cuando sale a darse un paseo por la vecindad. Como las demás señoras no saben que él es escritor, y lo ven pasearse ociosamente por las calles, lo creen sospechoso, y una persona rara, fuera de lo común. Ser fuera de lo común puede resultar algo casi vergonzoso. Un hombre tiene que ir a su trabajo todos los dí­as, esa es una regla para todos los adultos hombres, al igual que la mujer tiene que casarse a cierta edad. El japonés se impacienta cuando llama la atención de los demás o siente que lo observan como una persona rara.
Algunos colegas de la universidad cuando van a España o Latinoamérica compran camisas de colores verde, rosado o rojo vistosos, o trajes de color claro. Regresan al Japón siguen usándolo por estar a gusto con ello pero esto perdura por sólo unos dí­as. Enseguida se sienten incómodos con esos colores.

Japoneses esperando para cruzar la carretera frente a Motomachi Eki.

Las estudiantes y las mujeres tienen mayor libertad en su actitud y en su vestir, pero sólo hasta cierta edad. La libertad de los estudiantes se esfuma cuando entran a trabajar en las compañí­as japonesas. Y la de las señoritas cuando se casan. Las calles centrales
de los barrios están llenas de jóvenes; son los que cuentan con el tiempo y disfrutan los teatros y las salas de arte. Cada japonés sabe cuál es su papel en la sociedad, o mejor dicho, la sociedad le impone el papel que debe desempeñar en su momento.
El japonés vive casi de una misma manera. Tiene casi los mismos sentimientos. Tal vez les extrañe a ustedes que para comunicarse sean poco expresivos. En realidad el japonés con algunas palabras sueltas logra entenderse. Desconfí­a de la persona elocuente y
aprecia al hombre de pocas palabras. Además no les gusta a el debate o la discusión. El japonés hace lo posible para no contradecir a su interlocutor. Trata de llevar la corriente al otro. Las respuestas son ambiguas y a veces hasta contradictorias al verdadero pensar del que la emite, Por ello no se puede dar una confianza absoluta a las palabras de su interlocutor. Sino que se tiene que intuir que es lo que el otro desea. La intuición y la sensibilidad en el trato entre japoneses es muy importante. El japonés no detalla sus sentimientos. Los calla o sólo dice algo vago y general. Mas que las palabras es una pequeña alusión o un ligero cambio de rostro, que no se debe pasar desapercibido, lo que revela el verdadero sentimiento del japonés.

Estudiantes Bonsái

July 24th, 2006

Hace algunos dí­as que estoy más ocupado que de costumbre y serí­a una pena dejar demasiado a un lado el blog. Nunca lo hemos visto como una obligación por supuesto, es un placer, y cuando uno no tiene ganas de escribir pues mejor no hacerlo. Pero la verdad es que me gustarí­a poder dedicar más tiempo a este espacio. Puesto que de momento será un poco difí­cil mantener un ritmo ideal al postear he decidido abrir una nueva sección en la que colocaré algunos artí­culos de opinión aparecidos en la prensa japonesa. La temática estará muy abierta, pero trataré de que todos nos muestren algunas visiones personales de este paí­s. Por supuesto las fotos son y seguirán siendo las que nosotros hacemos.

Para empezar he elegido un articulito en el que su autor, utiliza la sección de cartas al director para exponer su punto de vista acerca del sistema educativo japonés. A ver qué os parece:

Bonsais bajo la ví­a del ferrocarril de la JR en Motomachi.

Estudiantes Bonsái

A muchos japoneses, entre ellos mi padre, les gusta cultivar bonsáis. Sin embargo, yo lo detesto de verdad porque he visto a mi padre retorcer alambres alrededor de los arbolitos y cortar ramas para lograr la forma ideal que él desea. Me parece una lástima no dejar crecer a las plantas de un modo natural.

Un gran árbol crecido de un modo natural en las ruinas del castillo de Takeda, cerca de Himeji (la muchachita del fondo es Yito).

Pero no escribo para quejarme sobre los bonsáis. El motivo es que estas plantas me recuerdan el sistema educativo en las escuelas japonesas. Los maestros, por lo general, intentan crear estudiantes idealizados mediante reglas que obligan a cortarse el pelo y restricciones en el uso de los pantalones y faldas de los uniformes. Si un estudiante se tiñe el pelo, los profesores lo castigarán sin duda.

Otro enorme árbol, esta vez en Koyasan, en la prefectura de Nara (el duendecillo que aparece bajo en árbol en la foto soy yo).

¿Por qué llevar el pelo largo o teñido ha de causar tales problemas? Se dirá que eso puede dar una mala imagen de la escuela, ¿y qué?.
En general a los maestros japoneses les preocupan demasiado las conveniencias sociales. Educar significa mucho más que producir estudiantes bonsái.

Un grupito de “estudiantes bonsáis” junto a la estación de Minato Motomachi.

Las plantas bonsái quizás sean más hermosas que las silvestres, pero desean crecer libremente. Me parece que los estudiantes japoneses sienten lo mismo.

Tatsuo Yamakoshi Nakajo, Niigata-ken

La belleza de un paraje natural es difí­cilmente comparable a la del más cuidado de los bonsáis. Esta garganta la fotografié en mitad de nuestro ascenso a Koyasan, en Nara.

Dorama (ドラマ)

July 22nd, 2006

Supongo que para nadie supondrá un descubrimiento la revista de la que os voy a hablar hoy: la célebre “Newsweek”, pero esta es la edición japonesa, que a pesar de guardar una cierta analogí­a con la edición americana nos ofrece unos contenidos especiales en Japón. Encontramos pues traducciones de los principales artí­culos americanos y el resto de la revista es exclusivo de Japón. Quizás esto se debe en gran parte a la dificultad que entraña la traducción del total de la revista, dificultad y tiempo, y por otro lado hemos de tener en cuenta que los temas de interés de un público y otro difieren también.
No suelo comprar la edición japonesa puesto que mi nivel de japonés está aún lejos de permitirme ciertas proezas, pero hace una semana hice una excepción al encontrarme con esta portada:

Newsweek contení­a un amplio reportaje sobre las teleseries americanas de mayor éxito en la actualidad. Yito y un servidor somos grandes devoradores de episodios de estos, se podrí­a decir que le damos uso al reproductor de DVD :-p
También es cierto que el cine actual parece estar atravesando serios problemas en lo referente a ideas. Tenemos la opción de recurrir a los remakes (¿son de verdad necesarios?!, y tan largos, ¿acaso los guionistas y directores son incapaces de contar cualquier historia en 100 minutos ya?), de probar nuevos aires buscando cine extranjero (atrevido a veces, mejor cruzar los deditos), de aburrirnos con el cine español (al que le guste pues se le respeta y tal, pero a mi que me lo den con cuentagotas) o de buscar en el videoclub auténticas pelí­culas lejos de la sección de novedades. Otra opción para matar el tiempo es seguir algunas de estas series, que es cierto que carecen de buenos guiones en su mayorí­a, pero un episodio dura poquito y una vez a la semana no es tan nocivo el tema, ¿no?.

Algunas de las series comentadas en la revista son las siguientes:

-Six fet under, una mijita pedante pero entretenida.

-Prison Break, estamos en ello ahora. El guión no se lo cree ni el que lo escribe pero tiene sus momentillos. Acaba de estrenarse en Japón.

-Series de ciencia ficción como Star Trek, que celebra su 40 aniversario ahora, todo un clásico, o The 4400:

-Lost, la más popular ahora. El canal de satélite Sky Perfect la está poniendo ahora en Japón. Personalmente me entretiene, pero hay episodios que son para ponerle de comer aparte a los guionistas, sobre todo esos episodios en los que nos cuentan la vida de personajes con bastante poco peso en la serie. Me hace mucha gracia cuando aparecen los supervivientes de relleno cuya misión en la isla es simplemente estar de carnaza por si hay problemas, :-p. Pero bueno, entretiene, las cosas como son.

-Los Soprano, la serie de series a la que se le perdonan incluso esos episodios coñazo en los que nos mostraban los sueños de Tony Soprano, un buen punto en los primeros episodios y una paranoia al final. Pero cuando los guionistas eran buenos, como ese gran actor y guionista que es Steve Buscemi, la cosa cambiaba totalmente. Un diez para esta gran serie.

La revista cuesta 450 yenes, poco si tenemos en cuenta que nos obsequian con este DVD que incluye algunos episodios piloto, en concreto de las series “Dead Zone” (basada en la peli de Christopher Wallken) y “The 4400”. Merece la pena comprar la revista, no?. Además Yito es buena traductora! 🙂

El puente del día del mar

July 17th, 2006

Hoy, lunes 17, ha sido el dí­a del mar y por lo tanto hemos tenido un pequeño puentecito para descansar. En nuestro cercano Meriken Park habí­a una serie de eventos que no han podido realizarse en su totalidad con normalidad por culpa de la lluvia, que hoy ha regresado a Kansai. De hecho nosotros habí­amos organizado un partidillo de futsal entre japoneses y españoles que hemos decidido posponer.
Bueno, os comento un poco algunas cosillas sobre este último fin de semana. Y empiezo por hablaros de una grúa, una que apareció de la nada el sábado en Meriken. Pero no se trata de una grúa cualquiera. Bajaba yo desde Motomachi y desde una distancia considerable la pude ver, de modo que me acerqué al parque a ver de qué se trataba. Es una pena que en las fotos no se refleje bien el tamaño de esa enorme estructura de acero, pero os podemos asegurar que es impresionante, y más impresionante aún el hecho de que era algo que vino por el mar. En esta primera foto vemos la grúa tras el hotel Oriental y en un plano anterior, a la izquierda, uno de los catamaranes del museo marí­timo:

 今日は、梅雨最後の大仕事と言わんばかりの雨でした、
 どうも、お久しぶりのYitoです。( ・(エ)・ )ノ
 ここ最近、近くのメリケンパークに今まで見たことのないくらい大きいクレーンが出現しました。何をしているかはわからないままですが、あれはどうやって運び込んだんだろー。。。
 写真で見ても大きいのがわかると思いますが、実際に見ると、もっと迫力がありました。これらの写真は土曜に撮ったもの。いい天気でした。

Imaginamos que está ahí­ para preparar el evento del verano en Kobe, la fiesta de los Hanabi, los fuegos artificiales, que atraen a gente de todo Kansai a la ciudad. Tendréis las fotos del evento en su momento (es en agosto), puesto que tenemos una terraza privilegiada para verlo!. El hotel y el barquito son enormes, la grúa bestial:

La Minato Matsuri (la fiesta del puerto) estaba preparándose el sábado al mediodí­a para la jornada del domingo y el lunes. La compañí­a cervecera Asahi promocionaba gran parte del evento:

残念ながら雨になってしまいましたが、今日はみなと祭りの日でした。準備の様子。

Farolillos para dar color y luz a la fiesta:

Me encanta ver la montaña en esta época del año. Desde Meriken hay una bonita vista. Este lugar de la foto contiene una obra escultórica llamada “Meriken Theater”, una gran roca de la que se ha extraí­do un cubo practicándole un gran orificio. Podemos mirar a través de ese espacio como si mirásemos un cuadro. El señor que está sentado allí­ parece que encontró el lugar perfecto para huir del fuerte sol del mediodí­a. Más adelante una chica busca el enfoque perfecto para fotografiar a su amiga:

↑なんか面白い画です。

Salimos de Meriken y llegamos a Sannomiya. En estos dí­as, como todos los años, podemos encontrar en la calle principal de la galerí­a comercial unos grandes bloques de hielo que contienen algunos objetos decorativos en su interior. Los viandantes pueden tocar esos bloques para ayudar a derretirlos y así­ al final del dí­a algunos de ellos podrán conseguir los objetos que contienen:

この時期になると、三宮センター街には、夏の風物詩が置かれます。

Parece que es algo que a los niños les encanta. Fijaos en la carita de ilusión de esta pequeña:

Ummm, este no es tan pequeño, ¿no?:

Estuve observando a este hombre durante unos minutos, porque se pegó a hielo sin parar de soplar. Querí­a hacer un agujero con su soplido y creo que lo consiguió:

氷の壁に穴を開けようとしているお父さん。

De vuelta a casa tenemos esta curiosa vista de la Torre de Kobe (por supuesto la altura es engañosa, la grúa es muchí­simo más alta que la Torre, es cosa de la perspectiva):

神戸タワーの横にならんだ、巨大クレーン。シャトルみたいです。

Ayer por la noche, después de darnos un homenaje gastronómico en un restaurante alemán cerca de Kitano, nos dimos un paseo por Meriken, para ver el ambiente nocturno.
Os enseñamos algunas de las fotos que sacamos. Fijaos en esta primera, todo un detalle:

 日曜夜、メリケンパークをチャリンコで散歩しました。夜は涼しいので、散歩している家族、カップルが多かったです。
 上の銅像、スペイン語で”神戸から世界へ。”と書かれています。

Este es el perfil nocturno de Sannomiya vista desde Meriken. Parece que el agua tuviera fuego. Podemos ver hasta tres niveles de autopista sobre el suelo:

水面への光の反射がきれい♪

La grúa sigue en el mismo sitio. Por la noche, desde nuestra terraza la podemos ver justo en frente y da la misma impresión que si tuviéramos ahí­ mismo una lanzadera de la NASA!:

Algunas parejitas paseaban por allí­ y otras se sentaban a mirar el puerto. Hací­a una noche bastante agradable con un vientecillo suave que se llevó un poco de humedad:

2人の世界に入っている方々。(そして写真を撮るYitoVito、怪しい者ではありません。)

¿Quién dijo que el número trece era un mal número?:

Dos amigas y el reflejo de la noria:

Este… soy yo, tonteando con mi nuevo juguetito, un pequeñí­simo iPod Nano, mooola!!!. Yito tiene otro, no iba a ser menos, ¿no?. La foto tiene demasiada luz por culpa de los focos del barco pero las tonalidades y los colores me gustan:

Vito、船をバックに。

Paseo nocturno forzado por el calor

July 12th, 2006

No miento al decir que hoy me he duchado cuatro veces… cuatro!!!
Cada vez que uno sale de un lugar cerrado con aire acondicionado se topa de bruces con la realidad del calor húmedo.
A eso de las 22:00 hací­a una ligera brisa, de modo que nos quedamos un rato por el centro, ya bastante vací­o, pues es dí­a laboral, y mientras nos refrescamos un pocon con esos fabulosos bombones helados que venden en cualquier convini por 100 yenes.
Pues valga el paseí­to para experimentar un poco con algunos filtros de Photoshop. Por ejemplo aquí­ vemos la carretera que corra paralela a la lí­nea JR a la alturra de Motomachi:

De noche la zona de Sannomiya que durante el dí­a se llena de ejecutivos, salarymen y yupis, se convierte en escenario para el ensayo de grupitos de hip hop, skaters o breakers. Estos tres chavalitos usan la luna del cristal de la sede central del banco Sumitomo para sincronizar su baile (la chica del reflejo pertenece a la fachada de los almacenes de Louis Vuitton, justo enfrente:

Cerca de la estación de Motomachi la actividad comercial se ha reducido a los pachinkos y a los izakayas. Al fondo de esta imagen, tras los neones, se divisa la estación de Motomachi JR:

Quién dijo que no era posible tomar cervezas en plena calle en Japón?. En esta izakaya sirven a los clientes en el exterior del establecimiento, como debe de ser en verano! (nostalgia de Sevilla?!):

Bonita la tipografí­a de la fachada de esta otra izakaya, ya cerrada, aunque aquí­ vemos el Japón más sórdido, en la noche del downtown, sórdido en muchos sentidos:

En la noche algunas calles de Japón parecen retornar algunos años en el tiempo para ofrecernos una imagen más alejada de ese Japón tecnológicamente tan avanzado o de aquel otro Japón tradicionalista que hace del orden un dogma:

En Minatogawa Jinja

July 9th, 2006

Justo enfrente de la estación de Kobe hay un templo sintoí­sta que quizás sea el mayor de los que podemos ver en el centro de la ciudad. Es el primer templo que pude ver en Japón, puesto que viví­ durante un año junto a él.
Hací­a tiempo que no pasaba por allí­ y hoy decidí­ ir a practicar un poquito esto de la fotografí­a, aprovechando que tení­amos un sol fuerte y a pesar del calor húmedo que hoy era extremo.
Bueno, cuando uno llega a la puerta del templo esta es la vista que tiene desde la misma:

Y esta es la entrada del templo:

El templo está dedicado al comandante Masashige Kusunoki, un militar japonés del siglo XIV. Dentro tenemos un museo con piezas muy importantes, como los sutras copiados del puño de Kusunoki. De interés no sólo sintoí­sta sino también budista.
Hoy me encontré con este aro justo frente al edificio principal y a través del que los feligreses pasaban varias veces siguiendo un orden predeterminado del que tenemos una explicación en la siguiente imagen:

Se supone que este pequeño ritual nos liberará de algunos de nuestros problemas y males.

Otro modo de purificarse ya lo conocéis, es aquel en el que nos lavamos las manos y bebemos de las fuentes ubicadas en estos santuarios. En esta imagen el abuelo inicia a su nieta:

En uno de los pequeños templitos que conforman el complejo podemos ver, en su interior, como su techo está cubierto de linternas japonesas de papel de un rojo intenso. El ambiente conseguido es muy peculiar, pero fotografiar con una “digicame” en un lugar con un predominio de tonos cálidos tan fuerte es muy complicado…:

Los pasillos de “tori” tampoco faltan:

Lo que más me gusta de este lugar es como aun estando dentro de la ciudad la vegetación es muy abundante y por tanto no están ausentes las aves y los insectos. Hoy vi el primer agujero en el suelo precisamente allí­, lo que significa que ya salieron algunas cigarras para completar su ciclo vital. Las telarañas son espectaculares. Es una pena que sean tan difí­ciles de captar con una cámara, necesito práctica, ya tengo una excusa para no limpiar algunos de los rincones de casa :-p :

Fijaos en lo que os comentaba de la vegetación, este es un momiji, pero verde, más verde que nunca!:

Una vez que estamos dentro es posible que tras un tiempo paseando por Minatogawa Jinja nos olvidemos de que fuera hay una ciudad moderna, con algún que otro rascacielos incluso:

En la entrada me llamó la atención el hecho de que hasta las máquinas expendedoras están integradas desde el punto de vista arquitectónico (también la entrada del metro que hay a la derecha lo está):

Kansai Time Out, keeping Kansai informed

July 6th, 2006

Hace ya algunos dí­as uno de los lectores de este blog nos solicitaba alguna ayudita para facilitarle la tarea de la realización del plan para su inminente viaje a Japón. Recuerdo que querí­a conocer algunas palabras o frases útiles para poder desenvolverse con mayor facilidad por aquí­, algo que me temo que serí­a una tarea de nunca acabar, hablamos del “japonés”, palabras mayores!. Bueno, de todos modos él lo solicitó de buenas maneras y es un placer ayudarle en lo que podamos, pero sobre ese tema en concreto habrá otro post.
De momento quiero presentaros la que creo que puede ser una herramienta más que valiosa en un posible viaje a Kansai, y no es otra que la revista Kansai Time Out, una publicación mensual que por 300 yenes os informará de los principales eventos de la zona, además de incluir guí­as de restaurantes, pubs, discotecas, escuelas y todo acompañado de excelentes artí­culos sobre cultura japonesa en general y sobre temas de Kansai en particular, e información sobre libros, tecnologí­a, música, viajes y un largo etcétera a lo largo de 70 páginas. De venta en las principales librerí­as de Kyoto, Osaka y Hyogo.
Tengo la costumbre de comprarla siempre, puesto que está í­ntegramente escrita en inglés y eso, amigos mí­os, facilita las cosas una mijita.
En la portada de la edición de junio aparecí­a una foto de un guitarrista punk en Dekobobo Park, Sannomiya, una pequeña plazita de la que os hemos hablado en alguna ocasión (también conocida como Oppaiyama Hiroba, debido a sus formas; bonita metáfora…). Esta es la portada en cuestión:

Pues resulta que hace algunos dí­as pasé por allí­ y me encontré precisamente con el grupito que cedió su imagen para aquella portada de KTO. Su nombre es ゴブリンパンチ (Goblin Punch):

Aquí­ el guitarrista de la cresta que veí­amos antes prepara su pedalera justo antes de su tocata:

El otro guitarrista prepara sus cables. Ya veis que como os decí­a no hace muchos posts estos chicos gastan guitarrillas nada corrientes, una Gibson LP y una Strato, ahí­ es “ná”:

Y aquí­ están en acción:

El lí­der (¿?) del grupo tiene estudiada su posturita, ¿no?, jeje:

Lo cierto es que no me desagradaron, la verdad es que pasé un ratillo entretenido escuchándoles. ¿Cómo?, ¿que queréis escucharlos?, bueeeeeno, venga, os pongo un pequeño video:

Hombre, el chaval de la cresta tiene su protagonismo, pero este chavalillo de la Stratocaster lo veo más marchoso, ¿qué pensáis?:

Dekobobo Park, ya sabéis, si queréis escuchar música en vivo en Kobe y no deseáis pasar por caja (los clubes donde hay conciertos no suelen bajar el precio de la entrada de los 2000 yenes) este es el sitio. Además es un lugar agradable para charlar entre coleguillas, punto de encuentro…

…también de lectura y un rincón para comer noodles, ¿por qué no?!.