El día 23 de noviembre es feriado en Japón, es el día del trabajo.
El tiempo ha sido justo con los trabajadores regalándoles un día con una temperatura suave y con un cielo radiante.
Hoy teníamos una cita con nuestra amiga Chizu, porque ya hace unos meses que dio a luz a Sora, y queríamos conocerla. Su nombre significa cielo, porque su madre dice que cuando miró por primera vez sus ojos supo que no habría mejor nombre.
Para ver a Sora fuímos desde Kobe a Higashi Tarumi, en la Sanyo Line.
Esta compañía de ferrocarril es cara, pero el trayecto que hoy hemos realizado de verdad merece los 430 yenes que cuesta el billete. El tren avanza junto al mar. La claridad del día de hoy permitía ver a lo lejos Osaka y mostraba el mar con un color azul intenso.
今日は友人を訪ねて、電車で海沿いの街・垂水へ行ってきました。元町から西へ走る山陽電鉄は、少しレトロな感じの駅を通り、車窓からは海を見ることができて、ちょっとした旅気分を味わえます。
今日の主役はSORAちゃん。とても元気でほっぺが美味しそうぅぅぅなかわいい赤ちゃんです。力いっぱい手足を動かす様子がほほえましかったー。今日はたくさんの大人に囲まれてお疲れだったかな?次会うときはぐんと大きくなってるんだろうなぁ。
今度はママと遊びにきてね。
上 ”世界の車窓から”ならぬ、”山電・垂水の車窓からÂ。
下 電車の停車中に掃除をする車掌さん。Vitoが、”これはスペインでは見られない
光景デスヨォ!”と、すかさずパチリ。
La Sanyo Line tiene trenes más antiguos que la JR, pero estéticamente son muy atractivos y en su interior están limpísimos. En la foto de abajo uno de los operarios aprovecha una de las paradas para limpiar el suelo del vagón, que al menos a mi me parecía ya suficientemente limpio cuando entré en él. Da gusto, no?.
Aquí podemos ver el aspecto que presenta el andén de la estación de Higashi Tarumi. El señor que aparece en esta foto es el mismo que veíamos antes limpiando. Esta línea es más tranquila que cualquiera de las que atraviesan los centros urbanos y me imagino que para los ferroviarios será mucho menos estresante el cambio del hormigón y los neones por el mar a un lado y la montaña al otro.
上 東垂水駅。海の色がきれいです。
Aquí están Chizu y su pequeña Sora. Sorachan ha estado muy graciosa todo el tiempo y se ha reído muchísimo. 😀 Creo que no le hemos caído mal!.
El hecho de estar escuchando nuevas voces no la ha asustado para nada!. Recuerdo el caso del bebé de una de mis estudiantes, que cada vez que su mamá ponía en casa el CD del libro de texto de español se asustaba y lloraba, jejeje.
下 SORA&CHIZU、母娘でございます。
La vista que Sorachan tiene desde la terraza de su casa es preciosa. Fijaos en el contraste del azul de los tejados de las casitas bajas japonesas con los tonos dorados del atardecer, y al fondo el puente colgante de Akashi, de 1989 metros de longitud, casi nada.
上 SORAちゃん家のベランダより眺める明石海峡。きれいです。
下 昼間は青い海、夜は淡路島の明かりが見える、駅へと続く道。
帰り際、みんなで立ち止まってのショット。
A la vuelta paramos unos minutos frente al mar para ver el hirozonte, con la iluminación a la izquierda de la ciudad de Osaka y a la derecha el puente de Akashi con la isla de Awaji, que precede a la de Shikoku.
Esta foto fue tomada alrededor de las 17:30, ya veis que aquí anochece antes.
muy linda Sora chan con sus mofletitos. no os dan ganas de tener un niño?
a ver cuando nos sorprendeis con un niño ha-fu! 😛
Hola, Vito y Yito.
Muchas gracias, por venir.
Estaba disfrutando mucho, y creo que Sora tambíen. Vamos a tener una fiesta del fin de año o año nuevo en otro día. Proxímo os presento mi marido. El tambíen quiere conoceros.
Vitoさん、ここからは日本語で。
半年も離れてるとスペイン語が出てこない。。。
悲しいです。早く復帰したいです。
来年の春にはそらも連れてレッスンに・・・
と本気で考えています。
それからYitoさん、昨日はありがとうね。
かわいいプレゼントも頂いて、美味しいケーキも頂いて。あのおもちゃはだんな様が大変楽しんでおりました。おいおい・・・(^_^.)
同級生ということも判明したし、また遊ぼうね♪
新年会や忘年会は、みんながタパスを持ち寄る形をとってもおもしろいかも・・・
なんて考えてます。
おっと、そらが起きたようなので・・・
Hasta pronto.
昨日はお招きありがとうございました。楽しかったです。
タパス持ち合うの、いいですねー。ぜひ、実現させましょう!では、SORAちゃんに、un besito!