Cakes

Cualquier extranjero que llega a Japón a pasar una temporada no tarda en darse cuenta de la importancia que aquí­ se le da a la comida. Es uno de los más admirados placeres en esta isla. Si uno abre cualquier guí­a turí­stica editada en Japón verá como más del 50% de su contenido hace referencia a la gastronomí­a. En la publicidad ocurre lo mismo, incluso hay cientos de programas de TV dedicados al tema. Digamos que el escaso tiempo que el japonés medio tiene para su ocio puede ser bien empleado en ir a un buen restaurante. A mi no me parece nada mal, la verdad, es cuestión de gustos. Lo que si me echa hacia atrás es la abundante información que hay sobre el tema, en todos sitios, a todas horas. En TV no me extraña, los costes de producción de un programa de ese tipo son bajos y al público le gusta.
La reposterí­a es increí­ble. He visto auténticas obras de arte. Salir a tomar un té o café puede ser un homenaje al paladar de los más glotones.
En Kobe la reposterí­a es muy popular. Muchos europeos se asentaron en esta ciudad y trajeron consigo sus fabulosas recetas.
El shotengai de Motomachi está repleto de pastelerí­as. La foto que hemos elegido hoy es de los pastelitos que compraron un grupo de mis alumnas una tarde que las invitamos a casa. Son de una tienda que se llama Patisserie Gregory Collet. Todo un gusto para la vista y el paladar. Qué pensáis?!!!.

 神戸のガイドブックなんかを見ると、”洋菓子の街”と書かれていることが多いですね。まさにその通り、街を歩けばケーキの甘いにおいが、嗅覚に視覚にどんどん入ってきます。私たちの住んでいる近くにも、ケーキ屋さんがたくさんあって、最初の頃は誘惑に打ち勝つのに大変でした。今日の写真は、いくつかあるpastelito(*スペイン語でケーキの意)の写真から2つ選んでみました。
 
 上の写真は、家にお客さんが来た時に頂いた、パティスリー・グレゴリー・コレのもの。(全国的に有名みたいです。)見た目があまりにも美しいので、Vitoが記念に写真を撮りました。お味の方も、それはそれは美味しゅうございました。
 下の写真2枚は、大阪・アメ村のカフェにて、メロンソーダを頼んだ時のもの。スペイン(もしくはセビージャ)には、メロンソーダが無いらしく、Vitoは驚き、そしてたいそう気に入っていました。もうひとつ、カルピスクリームソーダを頼んだんだけれど、これは今イチでした。

 ここで小話なんですが。Vitoの今日のコメントは、日本の食文化について話してあります。これはちょっと興味深いので、話させて下さい。
 Vitoいわく、日本文化で”食”はかなり重要な部分を占めているとのこと。まず、簡単にわかるのが、ガイドブック。ガイドも雑誌もたくさん種類があるけれど、ページの大半が、レストランやカフェの写真でうまっています。もちろん、外国のガイドブックも食について話していますが、日本のそれは、ケタが違いますね。
 他にはテレビ番組。いつ、どのチャンネルをまわしても、必ずと言っていいほど、食に関する番組がありますね。Vitoに言われてから気にして見てみると、確かに、夜中でもみんなもりもり食べている図があります。Vitoいわく、人が食べている姿があまりにもアップになりすぎて、感じが良くない。。とのこと。それはCMでも一緒で、ビールのコマーシャルなんかで、私たちは口のまわりにビールの泡をつけて、ケンタッキーフライドチキンなどを食べているのを見ると、”うわー、おいしそう!飲みたい・食べたい!”と思いますが、彼ら(Vitoを含む知り合いのスペイン人たち)にはそう映らないらしい。どちらかというと、食欲がうせるとのこと。
 どうですか、文化・感覚の違いですよね。おもしろいと思いませんか?もちろん、Vitoは日本食を否定してるわけではないですよ、寿司も、親子丼も、とんかつも、彼の大好物です。

 ということで、週末のケーキは何にしようかと考えているYitoでした。

íšltimamente muchas amigas de Yito visitan el blog, así­ que como yo estoy un poco visto últimamente le cedo un poco de protagonismo a la nena. Aquí­ está muy guapita, no?. Es una foto tomada en una cafeterí­a de Amerika Mura, Osaka. Esa bebida verde no es un rebujito, ya nos gustarí­a, jeje, es un melon soda con los colores del Betis, ole!!!.

Esta es la cafeterí­a en cuestión, que nos la enseñó por primera vez nuestra amiga Emi, aunque ella dice que no se acuerda :-p
Un besote, Emi!.

2 Responses to “Cakes”

  1. marta says:

    Me parece raro lo de los dulces en japón, como que no lo asociaba yo… de aki te puedo decir que se creen que son el centro del mundo porque tienen el dulce de leche…
    Besos pa los dos

  2. Vito says:

    Gracias, Martita, por tu comentario.
    Cuéntanos cómo es ese dulce de leche de los argentinos.
    Ah, el centro del mundo es España, no lo digo yo, sale en el centro de todos los mapas que habí­a en mis libros de geografí­a en primaria :-p

Leave a Reply